mlj
03-08-08, 02:17 PM
Tagliani and Bachelart hint at their future prospects Here's some interesting news tidbits from Radio-Canada (French CBC) on Alex Tagliani as well as an interview with Eric Bachelart.
First Tagliani:
"Je discute avec une équipe Champ Car, Conquest, et une équipe IRL, Rahal/Letterman "
Translation: I'm talking to a CC team (Conquest), and an IRL team (Rahal Letterman Racing)
"J'ai entendu dire que Kevin Kalkhoven essayait de faire un /deal/ avec un autre partenaire, qui viendrait avec son pilote. Il y a des rumeurs qui courent à Homestead. J'ai l'impression que ça me prendrait pas mal plus d'argent pour avoir le volant. Car ça a l'air d'une entente importante."
Translation: I heard Kevin Kalkhoven is trying a deal with another partner (Gore), which would bring his driver (Power). Rumors are circling in Homestead. I feel I have to bring a lot more money, because that deal looks very important.
"On devrait avoir une réponse de Kevin lundi. .... C'est vraiment plate, car ça ne se joue plus au niveau du talent, mais au niveau de l'argent"
Translation: We should get an answer from Kevin Monday (March 3). It sucks because it depends on money not talent.
Second, Bachelart, titled: "I hope I survive"
"Nous avons maintenant deux châssis Dallara à l'usine, mais Dallara, qui fournit l'IRL, n'a pas assez de pièces détachées. L'entreprise italienne est débordée. Il y a eu en une fois un afflux d'équipes, avec très peu de préavis, et ça pose problème "
Translation: We now have two Dallaras in our shop. But Dallara does not have enough parts. The italian manufacturer is overbooked. Too many teams suddenly made orders, with little warning, it's causing problems.
"Nous sommes moins impliqués (qu'en Champ Car), on n'a pas grand-chose à dire, admet M. Bachelart. On nous dit: "Vous faites ça, et puis c'est tout""
Translation: We have less of a say then we did in CC, we can't do much. [IRL officials] told us 'You do this and that's all'.
"Mont-Tremblant, Toronto et Edmonton étaient des épreuves populaires. Et le Canada est un marché important, mais je ne peux pas répondre pour Tony George."
Translation: Mont-Tremblant, Toronto and Edmonton are very popular events. Canada is an important market for us, but I can't speak on Tony George's behalf.
"Ce serait encore trop d'ovales pour moi. J'aimerais un meilleur /split/, dit-il. J'espère survivre sur ovale cette année"
Translation: There's too many ovals for me. I prefer a better split, I just hope I survive on ovals this year.
First Tagliani:
"Je discute avec une équipe Champ Car, Conquest, et une équipe IRL, Rahal/Letterman "
Translation: I'm talking to a CC team (Conquest), and an IRL team (Rahal Letterman Racing)
"J'ai entendu dire que Kevin Kalkhoven essayait de faire un /deal/ avec un autre partenaire, qui viendrait avec son pilote. Il y a des rumeurs qui courent à Homestead. J'ai l'impression que ça me prendrait pas mal plus d'argent pour avoir le volant. Car ça a l'air d'une entente importante."
Translation: I heard Kevin Kalkhoven is trying a deal with another partner (Gore), which would bring his driver (Power). Rumors are circling in Homestead. I feel I have to bring a lot more money, because that deal looks very important.
"On devrait avoir une réponse de Kevin lundi. .... C'est vraiment plate, car ça ne se joue plus au niveau du talent, mais au niveau de l'argent"
Translation: We should get an answer from Kevin Monday (March 3). It sucks because it depends on money not talent.
Second, Bachelart, titled: "I hope I survive"
"Nous avons maintenant deux châssis Dallara à l'usine, mais Dallara, qui fournit l'IRL, n'a pas assez de pièces détachées. L'entreprise italienne est débordée. Il y a eu en une fois un afflux d'équipes, avec très peu de préavis, et ça pose problème "
Translation: We now have two Dallaras in our shop. But Dallara does not have enough parts. The italian manufacturer is overbooked. Too many teams suddenly made orders, with little warning, it's causing problems.
"Nous sommes moins impliqués (qu'en Champ Car), on n'a pas grand-chose à dire, admet M. Bachelart. On nous dit: "Vous faites ça, et puis c'est tout""
Translation: We have less of a say then we did in CC, we can't do much. [IRL officials] told us 'You do this and that's all'.
"Mont-Tremblant, Toronto et Edmonton étaient des épreuves populaires. Et le Canada est un marché important, mais je ne peux pas répondre pour Tony George."
Translation: Mont-Tremblant, Toronto and Edmonton are very popular events. Canada is an important market for us, but I can't speak on Tony George's behalf.
"Ce serait encore trop d'ovales pour moi. J'aimerais un meilleur /split/, dit-il. J'espère survivre sur ovale cette année"
Translation: There's too many ovals for me. I prefer a better split, I just hope I survive on ovals this year.